Habla sevillana


En Sevilla se habla una variante del dialecto andaluz cuyas características principales son el seseo, en un territorio donde predomina el ceceo.

En su morfología se produce un empleo muy frecuente, a veces excesivo o redundante, de los pronombres personales en función del sujeto, como yo y  debido a la pérdida de la s final en las conjugaciones de los verbos, para que el oyente perciba claramente que se hace referencia a la primera o bien a la segunda persona: lo que tú digas. Por otra parte, tampoco se suele hacer uso del pronombre vosotros que se sustituye por ustedes, tanto en la segunda como en la tercera persona verbal del plural y así se dice: ustedes jugáisustedes juegan. Se produce de igual manera cuando se tutea o cuando se habla en registro de cortesía, lo cual está aceptado en todas las capas sociales. Sin embargo, se considera de rango más coloquial, e incluso vulgar, la sustitución del pronombre objeto os por seustedes se vaisustedes se creéis que yo me chupo el dedo.

Entre las características más sobresalientes de su fonética, además del seseo, se presenta el yeísmo (no se hace distinción entre /j/ y /ʎ/). [n] en grupos consonánticos se pierde ante /h/: naranja – /na’ra.ha/, berenjena – /be.re’he.na/ y también se pierde en agrupaciones como instituto – /is.ti’tu.to/, construir /coh.tru’ir/. En general, hay una escasa tensión articulatoria, lo que propicia relajación y aspiración de algunos fonemas o su pérdida. La [s] se aspira /h/ en posición final de sílaba o incluso se pierde al final de palabras: casco /’kah.ko/, después /deh’pwe/. También se pierden [d] y [r] finales: maldad /mar’da/, caminar /ka.mi’na/ y [d], por ejemplo en terminaciones ado, a: pescado /peh’ka.o/. [j] se realiza como una aspiración suave /h/, no /x/ como en la mayor parte de España. Se tiende a sustituir [l] por [r] cuando esta se encuentra a final de sílaba: soldado /sor’da.o/, colgado /cor’ga.o/, celta /cer’ta/, el coche /er’ko.ʃe/ (pero el árbol /e’lar.bo/, porque la [l] aquí pasa a ser principio de la sílaba siguiente). [ch] no se realiza /tʃ/ sino /ʃ/: coche /’ko.ʃe/, como en países latinoamericanos como República Dominicana, Cuba o Puerto Rico.[cita requerida]

También hay un uso relativamente frecuente de la palabra «miarma» que quiere decir «mi alma»,​ que se usa para referirse cariñosamente a alguien, o en ocasiones, irónicamente. Existe un rico léxico compuesto, entre otras, por palabras de origen árabe y arcaísmos del castellano.


Fuente: Wikipedia

Deja un comentario